whyj-sourcedial
This French film is a marvel for its dialogues, they are, unfortunately, and like most French comedies, completely untranslatable into another language. Not only is it humorous expressions, but in addition, a number of expressions are comical in their employment against, by transforming nouns into adjectives or the reverse, by the use of expressions that do not match social milieu of the characters through the use of games typically french words without equivalence in another language. Most situations can be understood only if we know the French life, so it is normal that this cinematic gem have only limited success outside the French public.
ElMaruecan82
Now that French cinema surrendered to metro-sexual archetypes, a movie like "Monsieur Gangster" is one breath of masculine air to refresh those among us who stuck to the old-fashioned ways, when men listened to other men twice their weight, where a good face-punch was the most eloquent authority assessment, when roles-wise, the leader was the dealer, when guns gunned, silencers silenced and men shot first and asked the questions later.If you're a fan of classic Warner-era gangster movies, of Tarantino before he imitated Scorsese imitating Spielberg, if you adore Jean-Pierre Melville and abhor the so-called New-Wave -this celebration of existential boredom committed by a privileged group of elitist onanists, defined as the new standard of the silver screen- "Monsieur Gangster" and his gang of buffers to please all the movie buffs, is tailor-made for you. So welcome to that exclusive clan! (Yes, that sounds like elitism but it's a reverse one, one that takes its stuff seriously enough not to take it seriously, even through the lousiest comical devices and comedic vices, just for the sake of a male-bonding good time)."Fatheads dare everything, that's even how we recognize them" the line exceeded the film and became a real-life proverb, proved right all throughout the film, with this joyful gang of fatheads, questioning the authority of their new leader: Fernand Naudin, played by Lino Ventura in his comical break-through role. The film starts when Naudin leaves his provincial tractor's shops to meet an old friend, known as the "Mexican". He finds "The Mexican" in a deathbed and one last request: the poisoned gift that will give the film its irresistible spice: Naudin must take care of his business, including his daughter. Naudin soon starts wondering which of the racket, not-so legal, or the girl, not-so angelic, is the most insufferable.However, we know Naudin is a man of his word not to the former lieutenants' pleasure, "you didn't take that seriously" asked one of them, "let's say I was wrong" dryly retorts Naudin. The cards are set, the antagonists are the Volfoni brothers Raoul and Paul, played by Bernard Blier, one of the most defining faces of French popular cinema, an actor whose presence enhanced every type of personality, and the droopy-eyed Jean Lefebvre, a sure value in the lovable losers' department. But he's the one who frontally threatens Naudin : "you prepare yourself for sleepless nights, migraines, nervous breakdowns as they say", the last one is said in English with a delightful French accent, only rivaled by Naudin's butler played by the Jean Gabin (literally) of characters actors: Robert Dalban.To complete this irresistible ensemble, there is Maitre Folace, a meek and polite lawyer played by Francis Blanche, eager to protect his master's interest no matter what. His "don't touch the money, you bitch" outburst, with tickling eyes betraying a menacing nervousness, followed by a shot on Blier and Ventura, staring at the "bitch" as if their eyes pointed guns is one of the film's most hilarious moments, proving that none is to be underestimated. Yet Raoul spends half the time being punched in the face by Naudin (the film's trademark, always followed by catchy banjo music) and the other half stating that he won't take it anymore. The villains are so laughable that the film needed a German killer to keep a cloud of danger floating on Naudin's solidly-built shoulders, but it never distracts from the comedy.The film was directed by George Lautner, who signed one of the most memorable French gangster films (including "The Professional") but it's mostly praised for its writing by Michel Audiard, the street-wise dialog-expert who gave an indelible magic poetry to Parisian slang, making him the Rimbaud of Vulgarity. Audiard is probably the most likely writer to be lost into translation, hence my fear that subtitles might kill the experience of "Monsieur Gangster", if only for the little bits in English uttered by the scene-stealing butler. Still, it's impossible to resist the dialogues, whose charm transcended generations and became catchphrases in French Pop-Culture. In one of Audiard's other written films, a woman wants to go to Rio with her boyfriend, "We don't bring sausages when we go to Frankfurt" is his laconic reply.That's the Audiard touch; it's a man's world, made of acid dialogues and muscular confrontations. The film does lose its pace at parts, the girl, the German gangster, the soon-to-be son-in-law, played by Claude Rich, suffer by comparison with the glorious cast, but the film is redeemed by some brilliant pieces of acting and writing, immortalized in the mythical kitchen scene when the four men challenge themselves to drink one tough liquor. Lino Ventura feared that scene because he would challenge other actors used to comedy... well, the look on his face after the first drop probably cleared his doubts. Watching these four giants, speaking of alcohol, money and women is indeed the highlight of the film. And I learned that after the shooting, Ventura came back home and told his wife "we finally made it!" and from his relief, it didn't feel as they've been drinking chamomile.Surprisingly, the film met with poor reception, abandoned by a youth, brainwashed by the Cinema's Cahiers and the Nouvelle Vague, before they realized the Emperor was as naked as Brigitte Bardot in any film she did. And if "Monsieur Gangster" was loathed by the critics, today, it's an indisputable classic of French cinema, all it took was Audiard's writing and French actors with talent as huge as their noses. A breed of men that can only invite for a sorrowed observation : "they don't make like this anymore" So, if subtleties in subtitles, 'bang bang' in slang and Frenchy frenzy give you allergy, "Monsieur Gangster" might not be the wisest choice, no sir. This is one hell of an evening, so froggy it'll leave you groggy.
ericmarseille
A gem, a gem, and again : a gem!The most "cult" film of the french production, this film never gets old thanks to the fantastic dialogs of the genius Michel Audiard...The only drawback? French, french and french as can be! to understand fully this film's incredible wit, one has to be able to recognize in full the subtle nuances of french language, from the rudest expressions of gangster speech to the most upscale diplomatic language, with so many intermediate stops that it's impossible to tell!"Morons dare anything...That's how one identifies them!""Hey did ya see that? During a truce? He's singing and then he's punching my face? but he's totally loony, that guy...Only, loonies, I cure them! I'm gonna give him a prescription, and a severe one for that matter! one will find him scattered at the four corners of Paris, puzzle fashion! when I'm done too much I don't correct anymore, I dynamite! I scatter! I break down!""- Okay then, take the truck and make the delivery yourself! - One has to be able to... - So what's holding you back? - At night, in the middle of the road, a man in uniform waving a lantern and shouting "stop!", what do you do? - Well I'm stopping of course, not running him over! -Well, that's why you still are in possession of a driving license, Sir...I'm not! "And so much more...A National Treasure, I tell you!
discreetcharmofthevagina
It seems like everyone makes a big deal about having to speak french, understand older french slang, etc. in order to enjoy this movie. I know about ten words of French, and still found this movie hilarious. To assert that the dialogue is the central virtue of the film does the actors a HUGE disservice, in addition to limiting comedy to merely spoken jokes and gags. Lino Ventura is a great comedic presence, which may strike many as odd, taking into account his more well-known "serious" roles in films like Francesco Rosi's "Cadaveri eccellenti," and Jean-Pierre Melville's "Army of Shadows." He is a very underrated, and often over-looked actor who could play comedy just as well as he could play seldom-speaking leaders of the French resistance. Although I could understand a knowledge of French culture and language enhancing some of the nuances of the dialogue, do not be swayed away from this great film by the words of others declaring it is "too French." It is a classic comedy that transcends language barriers, and certainly serves as a great light-hearted companion piece to the many distinctive French gangster films of the era. Perhaps even surpassing many of them in sheer entertainment value.